№ 42 ЖУРНАЛА «ИСКРЫ», ГОД 1917-Й
ЖУРНАЛ «ИСКРЫ», ГОД СЕМНАДЦАТЫЙ
Иллюстрированный художественно-литературный журнал с карикатурами.
Выходит еженедельно при газете «Русское Слово».
№ 42, Воскресенье, 29 октября 1917 г.
С. 329
Г-жа революция.
Рис. Пэм.
У парадного подъезда.
С. 330
Выставка товарищества в Петрограде.
Фот. Кс. Глыбовской.
Большевичка А. КОЛОНТАЙ. Рисунок Тэдди.
В ресторане К... Рис. Пэм.
Инсценировка батального снимка. Рис. Тэдди.
С. 331
Судьба России.
В жертву «интернационала». (Жертва — Россия, которая уже положена перед истуканом.) Рис. худ. И. В. Симакова.
«Демократизация» армии.
Фот. П. Оцуп.
Задача при ставке верховных комиссаров быть стражами и блюстителями революционных завоеваний, затем охранять и согласовать деятельность выборных организаций армии с деятельностью генералов и высших начальствующих лиц.
Пом. начальника штаба верховного главнокомандующего по гражданской части Вырубов.
Верховный комиссар при ставке верховного главнокомандующего поручик Станкевич.
С. 332—333 (разворот).

Отступление итальянцев.
Выясняющиеся понемногу подробности боев на итальянском фронте показывают, что обрушившееся на Италию несчастье имеет еще большие размеры, чем можно было думать на основании первоначальных сведений. Оперировавшие на фронтах Юлийских Альп и реки Изонцо 2-я и 3-я итальянские армии отступили на реку Тальяменто, т. е. на 50—60 верст к западу от тех позиций, которые они занимали в начале неприятельского наступления. Войска противника спустились уже в равнину, заняли графство Фриуль и Удине и теперь самым серьезным образом угрожают Венеции. Еще недавно представители итальянской армии с чувством удовлетворения подчеркивали, что неприятельские пули не пролетают над итальянской территорией. Теперь этого уже нельзя сказать, так как наиболее интенсивные боевые действия перенесены в пределы Италии, и Ломбардо-Венецианская низменность, известная в военной истории бесчисленными сражениями, разыгравшимися на ее полях, вновь становится ареной кровавых столкновений.
Но потеря пространства, отступление, хотя бы и довольно глубокое, перенесение боевых действий в пределы Италии, — все это было бы, пожалуй, еще и не так грозно, если бы помимо того не было страшного удара по живой силе, по итальянской армии. Итальянская армия не просто испытала неудачу, а понесла поражение, исключительное по своей тяжести. Ее потери одними пленными исчисляются в 180,000 человек, неприятелю досталось до 1.500 орудий и, вероятно, соответственно большое количество других предметов военного снаряжения. Целый ряд итальянских частей приходится исключать из списков: одни из них погибли в бою, прикрывая отступление главных сил, другие взяты в плен в полном составе. От таких ударов нельзя оправиться в сколько-нибудь короткое время.
С. 332
Главнокомандующий итальянской армией ген. Кадорна на вершине «Monte Santo». Занятие этой горы в Юлийских Альпах был последний крупный успех итальянской армии.
План последнего итальян. фронта и места, где австро-германцы сделали прорыв.
Наблюдательный пункт на высоте 3.000 метров.
Альпинисты в походе.
С. 333
Итальянское орудие большого калибра. Масса таких орудий с трудом были вытащены на вершины гор и теперь все они, конечно, достались неприятелю.
На вершине 3.500 метров.
В последний путь.
В доломитах. Там, где были раньше орлиные гнезда — теперь солдатские землянки и наблюдательные пункты. Их этих мест при отступлении итальянцы, конечно, не могли ничего увезти.
Панорама местности, где австро-германцы произвели прорыв.
С. 334
Дело Сухомлиновых.
По фотографии, напечатанной в английском журнале. Нам было запрещено воспроизводить снимки с этого громкого процесса. Точно так же, как было при старом режиме.
Общий вид заседания суда во время процесса Сухомлиновых. Направо видно подсудимых, перед ними стол защитников. На свидетельском месте генерал Янушкевич, дающий свои показания.
С. 335
Памяти П. И. Чайковского.
25-го октября исполнилось ровно 25 лет со дня смерти знаменитого композитора П. И. Чайковского. Конечно, в эту страшную смуту, в эту ужасную анархию, которые охватили нашу несчастную родину, — 25-ая годовщина смерти великого композитора прошла почти незамеченной и неотмеченной. Не до этого теперь! Хоть мы сделаем свое дело.
П. И. Чайковский.
Преподавательский персонал московской консерват. в 1872 г. Среди проф. П. И. Чайковский (третий сверху в центре). С ред. фотограф.
На Рижском фронте.
Фотоэтюд ротмистра Борнио.
Немца расстреливают.
Кончина товарища.
19-го октября в Ново-Екатерининской больнице скончалась долголетняя сотрудница «Русского Слова» Виталия Григорьевна Виталина.
Покойная — уроженка Одессы, окончила там гимназию с золотой медалью.
По окончании гимназии В. Г. поступила на сцену и несколько лет играла под фамилией Лермонтовой в провинциальных и подмосковных театрах. В 1899 г. В. Г. начала сотрудничать в «Русском Слове». Здесь она вела судебный отдел. Она также помогала своей работой и редакции жур. «Искры».
Неутомимая труженица, покойная лишь за последние два года, — начала сказываться болезнь, — несколько отошла от того редакционного пекла, где сгорают газетные работники, и где, как на войне, год жизни должен считаться за десять.
Покойную помянет добрым словом вся судебная Москва. В здании судебных установлений она была своим человеком и врагов там не оставила.
А мы, товарищи по редакции, шлем свое последнее «прости» еще одному ушедшему от нас, милой Виталии Григорьевне.
Скончалась В. Г. на 51-м году жизни от миокардита.
В. Г. Виталина.
Кончина известного эсперантиста.
В Дижоне (Франция) скончался ректор тамошнего университета, профессор Эмиль Буарак. Покойный, знаменитый ученый и выдающийся педагог, был еще известен тем, что в последнее время стоял во главе международного эсперантистского движения. Он принимал участие в работах международной делегации для принятия международного языка, членами которой состояли также русский ученый, профессор Бодуэн-де-Куртенэ. Как лингвист и большой знаток языка Эсперанто, профессор Буарак пользовался среди эсперантистов большим авторитетом в вопросах языка. В течение 12 лет он состоял председателем так называемого «язычного комитета» и эсперантистской Академии. Его полный эсперанто-эсперантский и эсперанто-французский словарь считается образцовым и лучшим из появившихся до сих пор трудов подобного рода. Кроме того, профессор Буарак перевел на Эсперанто комедию Мольера «Дон Жуан» и философское сочинение Лейбница «Монадология».
Проф. Буарак.
С. 436
Литераторы на войне.
Сергей Митрофанович Городецкий (*) в Баязете.
Стоят: гр. А. Н. Толстой, И. В. Жилкин, А. С. Панкратов. Сидят: М. М. Пришвин, гр. И. Н. Толстой и Скиталец (Петров).
Издатель Т-во И. Д. Сытина.
Редактор Н. А. Астапов.
|